武林中文网 > 山海经 > 第10章 北山经(2)

第10章 北山经(2)

推荐阅读:神印王座II皓月当空弃宇宙我的帝国无双明天下唐枭乘龙佳婿长宁帝军医妃惊世盛唐风华逍遥游

武林中文网 www.50zw.io,最快更新山海经最新章节!

    【译文】

    再向北二百里,是北岳山,山上到处是枳树、酸枣树和檀、柘一类的树木。山中有一种野兽,长得像一般的牛,却长着四只角、人的眼睛、猪的耳朵,叫作诸怀,发出的声音如同大雁鸣叫,是能吃人的。诸怀水从这座山发源,然后向西流入嚣水,水中有很多鱼,长着鱼的身子、狗的脑袋,发出的声音像婴儿啼哭,人吃了它的肉就能治愈疯狂病。

    【原文】

    又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜玉。嚣水出焉,而西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见则其国大旱。

    【译文】

    再向北一百八十里,是座浑夕山,山上没有花草树木,盛产铜和玉石。嚣水从这座山发源,然后向西北流入大海。这里有一种长着一个头两个身子的蛇,叫作肥遗,在哪个国家出现哪个国家就会发生大旱灾。

    【原文】

    又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。

    【译文】

    再向北五十里,是座北单山,山上没有花草树木,却生长着茂盛的野葱和野韭菜。

    【原文】

    又北百里,曰罴差之山,无草木,多马①。

    【注释】

    ①马:指一种野马,与一般的马相似而个头小一些。

    【译文】

    再向北一百里,是罴差山,山上没有花草树木,却有很多小个头的野马。

    【原文】

    又北百八十里,曰北鲜之山,是多马,鲜水出焉,而西北流注于涂吾之水。

    【译文】

    再向北一百八十里,是北鲜山,这里有很多小个头的野马。鲜水从这里发源,然后向西北流入涂吾水。

    【原文】

    又北百七十里,曰隄山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟。

    【译文】

    再向北一百七十里,是隄山,有许多小个头的野马。山中有一种野兽,长得像一般的豹子而脑袋上有花纹,叫作狕。隄水从这座山发源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙龟。

    【原文】

    凡北山经之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之,毛用一雄鸡彘瘗,吉玉用一珪,瘗而不糈。其山北人,皆生食不火之物。

    【译文】

    总计北方第一列山系的第一座,自单狐山起到隄山止,一共二十五座山,途经五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔、蛇的身子。祭祀这些山神要把毛物中用作祭品的一只公鸡和一头猪埋入地下,在祀神的美好玉器中用一块玉珪,只是埋入地下而无须用米来祭祀。住在诸山北面的人,都生吃未经火烤的食物。

    【原文】

    北次二经之首,在河之东,其首枕汾,其名曰管涔之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。

    【译文】

    北方第二列山系的首座山,坐落在黄河的东边,山的首端枕着汾水,这座山叫管涔山。山上没有树木,却到处是茂密的花草,山下盛产玉石。汾水从这座山发源,然后向西流入黄河。

    【原文】

    又北二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银①。酸水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭②。

    【注释】

    ①赤银:最精最纯的银子,这里指含银量很高的天然优质银矿石。②赭:即赭石,红土中一种含有铁质的矿物。

    【译文】

    再向北二百五十里,是少阳山,山上盛产玉石,山下盛产赤银。酸水从这座山发源,然后向东流入汾水,水中有很多优良赭石。

    【原文】

    又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾①麋,其鸟多白翟白②。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多鱼,其状如儵③而赤鳞,其音如叱④,食之不骚。

    【注释】

    ①闾:据古人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驴。②白:据古人讲,就是白翰鸟。③儵:通“鯈”,这里指的是小鱼。④叱:大声呵斥。

    【译文】

    再向北五十里,是县雍山,山上蕴藏着丰富的玉石,山下蕴藏着丰富的铜,山中的野兽大多是山驴和麋鹿;而禽鸟以白色野鸡和白翰鸟居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。水中生长着很多鱼,长得像小儵鱼却长着红色的鳞甲,发出的声音如同人的斥责声,吃了它的肉可除狐臭。

    【原文】

    又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。

    【译文】

    再向北二百里,是狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。

    【原文】

    又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔水出于其上,潜于其下,是多白玉。

    【译文】

    再向北三百五十里,是白沙山,方圆三百里,到处是沙子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下,水中有很多白玉。

    【原文】

    又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。

    【译文】

    再向北四百里,是尔是山,没有花草树木,也没有水。

    【原文】

    又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,其中多美玉。

    【译文】

    再向北三百八十里,是狂山,没有花草树木。这座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多美丽的玉石。

    【原文】

    又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出焉,而东流注于旄水。

    【译文】

    再向北三百八十里,是诸山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石,山下到处是茂密的松树和柏树。诸水从这座山发源,然后向东流入旄水。

    【原文】

    又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄水出焉,而东流注于邛泽。其中多马,牛尾而白身,一角,其音如呼。

    【译文】

    再向北三百五十里,是敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很多马,长着牛一样的尾巴和白色身子,一只角,发出的声音如同人呼唤。

    【原文】

    又北三百五十里,曰钩吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍鸮①,是食人。

    【注释】

    ①狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身的各个部位咬碎。

    【译文】

    再向北三百五十里,是钩吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山中有一种野兽,形貌是羊的身子、人的面孔。眼睛长在腋窝下,有着老虎一样的牙齿和人一样的脚,发出的声音如同婴儿哭啼,叫作狍鸮,是能吃人的。

    【原文】

    又北三百里,曰北嚣之山,无石,其阳多碧,其阴多玉,有兽焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘鬣,名曰独。有鸟焉,其状如乌,人面,名曰,宵飞而昼伏,食之已暍①。涔水出焉,而东流注于邛泽。

    【注释】

    ①暍:中暑。

    【译文】

    再向北三百里,是北嚣山,没有石头,山南面多出产碧玉,山北面多出产玉石。山中有一种野兽,长得像一般的老虎,却长着白色身子、狗脑袋、马尾巴、猪鬃毛,叫作独。山中还有一种禽鸟,长得像一般的乌鸦,却长着人的面孔,叫作,在夜里飞行而在白天隐伏,吃了它的肉就能使人不中暑。涔水从这座山发源,然后向东流入邛泽。

    【原文】

    又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注于雁门,其兽多居暨,其状如彙①而赤毛,其音如豚。有鸟焉,其状如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰嚣,其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕③。

    【注释】

    ①彙:据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父:即举父,一种长得像猕猴的野兽。③衕:腹泻。

    【译文】

    再向北三百五十里,是梁渠山,不生长花草树木,却有丰富的金属矿物和玉石,脩水从这里发源,然后向东流入雁门。山中的野兽大多是居暨兽,长得像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪在叫。山中还有一种禽鸟,长得像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,叫作嚣,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还可以治好腹泻病。

    【原文】

    又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。

    【译文】

    再向北四百里,是姑灌山,没有花草树木。这座姑灌山上,冬天夏天都有雪。

    【原文】

    又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧,多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,其中多①。有木焉,其叶如柳而赤理。

    【注释】

    ①:即黄鳝。

    【译文】

    再向北三百八十里,是湖灌山,山南面盛产玉石,山北面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹理。

    【原文】

    又北水行五百里,流沙三百里,至于洹山,其上多金玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞①。百果树生之。其下多怪蛇。

    【注释】

    ①仞:古代的八尺为一仞。

    【译文】

    再向北行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了洹山,山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中生长着一种三桑树,这种树都不长枝条,树干高达一百仞。山上还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。

    【原文】

    又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是①于北海。

    【注释】

    ①:依附,这里是坐落的意思。

    【译文】

    再向北三百里,是座敦题山,这里不长花草树木,但蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。这座山坐落在北海的岸边。

    【原文】

    凡北次二经之首,自管涔之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡彘瘗;用一璧一珪,投而不糈。

    【译文】

    总计北方第二列山系的开始,自管涔山起到敦题山止,一共十七座山,途经五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀这些山神要把毛物中用作祭品的一只公鸡、一头猪一起埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉璧和一块玉珪,一起投向山中,而不用米祀神。

    【原文】

    北次三经之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。有兽焉,其状如麢羊而四角,马尾而有距①,其名曰,善还②,其鸣自。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰,是善惊,其鸣自③。

    【注释】

    ①距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分,这里指鸡爪子。②还:通“旋”,旋转。③:叫,呼。

    【译文】

    北方第三列山系的首座山,叫作太行山。太行山的首端叫归山,山上出产金属矿物和玉石,山下出产碧玉。山中有一种野兽,长得像普通的羚羊却有四只角,长着马一样的尾巴和鸡一样的爪子,叫作,善于旋转起舞,它发出的叫声就是自身名称的读音。山中还有一种禽鸟,长得像一般的喜鹊,但长着白身子、红尾巴、六只脚,叫作,这种鸟十分敏捷,它发出的叫声就是自身名称的读音。

    【原文】

    又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決決之水出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如鱼,四足,其音如婴儿,食之无痴疾。

    【译文】

    再向东北二百里,是龙侯山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。決水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多人鱼,长得像一般的鱼,长有四只脚,发出的声音像婴儿哭啼,吃了它的肉就能使人不得疯癫病。

    【原文】

    又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自,有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰。其名自,食之不饥,可以已寓①。

    【注释】

    ①寓:古人认为寓即“误”字,大概以音近为义,指昏忘之病,就是现在所谓的老年健忘症,或老年痴呆症。

    【译文】

    再向东北二百里,是马成山,山上多出产有纹理的美石,山北面有丰富的金属矿物和玉石。山里有一种野兽,长得像普通的白狗却长着黑脑袋,一看见人就腾空飞起,叫作天马,它的叫声就是自身名称的读音。山里还有一种禽鸟,长得像一般的乌鸦,却长着白色的脑袋和青色的身子、黄色的爪,叫作,它的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉使人不感觉饥饿,还可以医治老年健忘症。

    【原文】

    又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈草。条菅之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸①,三岁一成,食之已疠。

    【注释】

    ①器酸:据古人讲,大概是一种可以吃而有酸味的东西,就像山西解州盐池所生产的盐之类的东西。

    【译文】

    再向东北七十里,是座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜。这里到处是松树和柏树,生长的草以紫草最多。条菅水从这座山发源,然后向西南流入长泽。水中多出产器酸,这种器酸三年才能收成一次,吃了它就能治愈人的麻风病。

    【原文】

    又东北二百里,曰天池之山,其上无草木,多文石。有兽焉,其状如兔而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。渑水出焉,潜于其下,其中多黄垩。

    【译文】

    再向东北二百里,是座天池山,山上没有花草树木,到处是带有花纹的美石。山中有一种野兽,长得像一般的兔子却长着老鼠的头,借助它背上的毛飞行,叫作飞鼠。渑水从这座山发源,然后潜流到山下,水中有很多黄色垩土。

    【原文】

    又东三百里,曰阳山,其上多玉,其下多金铜。有兽焉,其状如牛而赤尾,其颈①,其状如句瞿②,其名曰领胡,其鸣自,食之已狂。有鸟焉,其状如赤雉,而五采以文,是自为牝牡,名曰象蛇,其鸣自。留水出焉,而南流注于河。其中有鱼父之鱼,其状如鲋鱼,鱼首而彘身,食之已呕。

    【注释】

    ①(shèn):肉瘤。②句瞿:斗。

本站推荐:天唐锦绣福晋有喜:爷,求不约与校花同居:高手风流那些年,我爱过的女人逍遥小书生穿越七十年代之军嫂成长记武神至尊九星霸体诀锦桐我的1979

山海经所有内容均来自互联网,武林中文网只为原作者于江山主编的小说进行宣传。欢迎各位书友支持于江山主编并收藏山海经最新章节